Стерва - Страница 13


К оглавлению

13

— Я должен идти.

— Берни, — Сюзанна остановила Берни, взяв его за руку. Ее голос смягчился. — Почему бы нам потом не выпить вместе? Я действительно устала от споров.

О, Господи! Новые осложнения. На лице Сюзанны было написано: «Хочу потрахаться».

Берни удалось ободряюще улыбнуться.

— Отлично. Где ты будешь?

— Я посижу немного с папой после шоу, а потом пойду к себе в номер. Заходи выпить виски.

— Хорошо. Увидимся позже. Он успел увидеть, как Шерри и Дино вошли в кабину лифта. Эта крошка оказалась славной — одно слово Нико, и она согласна сделать ради него что угодно.

Берни поспешил на улицу. Ему предстояло выполнить свою миссию.

Все они хотели помочь Нико.

Глава 6

В нью-йоркском аэропорту Кеннеди было, как всегда, многолюдно. Погода оставляла желать лучшего, и пассажиры, ждавшие отлета, жаловались на задержки рейсов.

Фонтэн Халед прибыла в аэропорт, как всегда ворвавшись в зал в сопровождении двух носильщиков.

К ней тотчас подошел администратор.

Джамп маячил в отдалении, мечтая о том дне, когда он удостоится такого обхождения.

— Миссис Халед, рад снова видеть вас, — сказал администратор.

— Вы меня зарегистрируете?

— Конечно, конечно. Вы подождете в зале VIP?

— Задержки не будет? — раздраженно спросила Фонтэн.

— Небольшая.

— О, Господи!

Администратор жестом подозвал служащую.

— Проводите миссис Халед в зал VIP.

— Пошли, — Фонтэн властно кивнула Джампу.


Нико прилетел из Лос-Анджелеса часом раньше. Он огорчился, узнав о задержке лондонского рейса. Отправившись в зал VIP, принялся потягивать водку и размышлять о событиях, которые привели его сюда. Он испытывал странную эйфорию, хотя ему следовало дрожать от страха. Господи! Возможно, последние десять лет он умирал от скуки. То, что он считал приятным времяпрепровождением, не могло вызвать такого выброса адреналина, какой он ощущал сейчас.

Берни здорово помог ему. Именно он сказал, что, если Нико не может вернуть кредит, ему следует удрать из Лас-Вегаса.

— Не трать время на объяснения, — произнес он. — Уматывай отсюда, достань деньги и не дай им возможности отыскать тебя до этого. — Хорошая идея. Но Нико понятия не имел о том, где он раздобудет деньги. Потом его осенило. Идея лежала на поверхности. Он украдет кольцо у полной женщины. Его стоимость, несомненно, превысит его долг.

Сначала Берни решил, что Нико шутит. Потом понял, что друг говорит совершенно серьезно. Мозг Берни заработал. Украсть кольцо. Уехать из Лас-Вегаса незаметно для Фоницетти. Продать кольцо. Вернуть долг, а затем возместить ущерб почтенной даме — Нико настаивал на этом.

Это был безумный план, но они оба решили, что он сработает.

Внезапно вспыхнувшая страсть к Шерри притупила бдительность Дино, позволила Нико удрать. Девушка с энтузиазмом участвовала в авантюре. Берни взял напрокат автомобиль. Завладев кольцом, Нико тотчас помчался в Лос-Анджелес, взял кое-что из одежды и от — , правился прямиком в аэропорт.

Хэл, лондонский приятель Берни, обладал необходимыми связями и мог помочь в продаже кольца. Лондон находился достаточно далеко. К тому времени, когда Фоницетти обнаружат исчезновение Нико, он постарается вернуться назад с деньгами.

Конечно, у плана были и недостатки. Дама могла поднять шум сразу же после своего пробуждения. Однако Нико назвал ей вымышленное имя. Кому придет в голову заподозрить его? Он проследил и за тем, чтобы они вышли из казино по отдельности. Присутствующие могли их видеть рядом только за столиком для баккара.

Берни и Шерри оставались в Лас-Вегасе и создавали видимость присутствия Нико.

Сейчас Нико ожидал посадки на самолет, трогая пальцем лежащее в кармане кольцо. Его беспокоила таможня. Вдруг они задержат его и обнаружат бриллиант? Эта мысль вызывала тревогу.

В зал ворвалась женщина. Она показалась ему очень красивой и уверенной в себе. На вид ей было лет тридцать. От нее буквально исходил запах денег. Она прекрасно владела собой. Нико словно увидел в ней своего двойника — только женского пола. При этой мысли он невольно улыбнулся.

Женщину сопровождал хорошо сложенный молодой человек, жадно ловивший каждое ее слово. И каждое ее слово было слышно весьма хорошо. Она говорила пронзительным голосом, совершенно не думая о том, кто может ее услышать.

— Господи! Какая досада! — громко выпалила она. — Почему этот хренов самолет не может взлететь, когда ему положено? — Она театрально плюхнулась в кресло, сбросила с себя соболью шубку и закинула ногу на ногу. — Закажи мне шампанского, дорогой.

— Кто это? — спросил Нико девушку, которая подавала напитки.

Она пожала плечами.

— Миссис Халед. Жена какого-то арабского миллиардера. Нам приказали позаботиться о ней. Она уже бывала здесь. Настоящая стерва.


Фонтэн хотела, чтобы Джамп ушел. Он раздражал ее, вызывая жалость прозрачностью своих намеков. Он всегда мечтал побывать в Европе. Будет ужасно скучать по ней. И она будет скучать по нему. Их любовные утехи были невероятно эротичными и захватывающими, верно?

— По-моему, тебе здесь нечего делать, — внезапно произнесла Фонтэн. — Я попытаюсь немного подремать.

— Я не могу оставить тебя, — с озабоченностью в голосе ответил Джамп. — Рейс могут отменить. Я охотно подожду.

— Нет, дорогой, я настаиваю. Ты и так уже потерял много времени.

Джамп не сдавался:

— Я останусь, Фонтэн. Мало ли что может случиться. Прежде чем она ответила, появившаяся служащая объявила начало посадки.

— Давно пора, — недовольно произнесла Фонтэн, встала и позволила Джампу накинуть шубку ей на плечи.

13